17.12.2016 by Mervi & Vesa (English/Deutsch), Translation by/Übersetzung von Bärgit
The weather gods kept on smiling at us even on Saturday (3. December). Even though Knut’s birthday is on the 5th of December this day was the day of celebration for us because many non-Berliners could only make it during the weekend.
The weather was more Spring like than Winter like …..
Der Wettergott schenkte uns auch am Samstag (3. Dezember) sein Lachen. Obwohl Knuts Geburtstag ja am 5. Dezember ist, feierten wir an diesem Samstag, weil viele der Nicht-Berliner es nur am Wochenende nach Berlin schafften.
Das Wetter war eher frühlingshaft als wintermäßig…..
…. and Mr Ibex must have mixed the seasons because there’s do doubt he had very strong Spring feelings! 🙂
….und Herr Steinbock muss mit den Jahreszeiten durcheinander gekommen sein, weil er ganz offensichtlich sehr starke Frühlingsgefühle hatte!
The wolves were having a snack when we passed their enclosure.
Die Wölfe verspeisten eine Kleinigkeit, als wir an ihrem Gehege vorbeikamen.
After the yammies it’s always suitable to have a little nap.
Nach den Pralinchens ist es immer ratsam, ein kleines Nickerchen zu machen.
We left a little bunch of roses to our Dreamer.
Für unser Träumerle hatten wir einen kleinen Rosenstrauß dabei.
Who could have thought so many of us would come to Berlin to celebrate our magic bear even after ten years. The legends never die – what true words!
Wer hätte je gedacht, dass so viele von uns nach Berlin kommen würden, um unseren Zauberbär auch nach 10 Jahren hochleben zu lassen. Legenden sterben nie – wie wahr das doch ist!
Katjuscha was awake and kept an eye on the visitors. I’m sure she’s very much aware of the people watching her. At least she had eyes for one of the visitors – a gentleman from Oxford! 🙂
Katjuscha war wach und behielt die Besucher im Auge. Ich bin mir sicher, dass sie sich sehr wohl über die Leute, die ihr dabei zuschauten, bewusst war. Zumindest hatte sie Augen für einen der Besucher – einen Gentleman aus Oxford! 🙂
After a coffee break in the Waldschänke it was time to return to Knut. (Photo by Dumba)
Nach einem Kaffeepäuschen in der Waldschänke war es Zeit, wieder zu Knut zurückzukehren. (Foto von Dumba)
Ralph and Inge were already there.
Ralph und Inge waren schon da.
Water, Marina and many other friends of Knut’s had brought sekt, delicious salmon snacks and sweeties so we had a fantastic birthday party in the zoo. Thank you so much for making this special occasion so memorable!!
Water, Marina und viele andere Knutfreunde hatten Sekt, leckere Lachsschnittchen und Süßigkeiten mitgebracht, und so feierten wir im Zoo eine fantastische Geburtstagparty. Euch vielen Dank, dass ihr diesen besonderen Anlass so unvergesslich gestaltet habt!!
Katjuscha was looking at us very curiously and we tried to explain to her what we were celebrating. 🙂 Unfortunately the sun was shining so bright that the photos are not sharp.
Katjuscha schaute uns äußerst neugierig zu, und wir versuchten, ihr zu erklären, was wir feierten. 🙂 Leider schien die Sonne so hell, dass unsere Fotos etwas unscharf sind.
Oh bear, you can keep the sekt but I’d like to taste one of those salmon snacks ….
Oh Bär, ihr könnt den Sekt behalten, aber ich möchte gerne eines dieser Lachsschnittchen kosten…..
Cheers! A toast to Knut and all his friends!
Zum Wohl! Ein Toast auf Knut und all seine Freunde!
I wonder what his favourite city is! 🙂
Ich frag mich, was wohl seine Lieblingsstadt ist! 🙂
A journalist from the BZ was taking photos and this was in the next day’s paper:
Ein Reporter der BZ machte Fotos und dieses da erschien dann in der nächsten Ausgabe:
In the evening we all gathered in the restaurant Schnitzelei. Ralph gave a nice speech pointing out the friendship between Knutitis forum and Knutitours. The two blogs/forums are not competing with each other but rather completing each other. Thank you, Ralph, for your well chosen words! In the early days of the ‘Knut aera’ too much time was spent fussing and fighting in the different blogs.
As you can see checking the menu was a very serious business. 🙂
Am Abend trafen wir uns dann alle im Restaurant ’Schnitzelei’. Ralph hielt eine nette kleine Rede über die Freundschaft zwischen Knutitis Forum und Knutitours. Die beiden Blogs / Foren machen sich keine Konkurrenz, sondern sie ergänzen sich vielmehr. Danke, Ralph, für deine wohlgesetzten Worte! Zu Beginn der ’Knut-Ära’ wurde in den verschiedenen Blogs ja viel zu viel Zeit mit Gedöns und Streitereien vertan.
Wie jeder sehen kann, die Speisekarte durchzugehen war ein sehr ernsthafte Sache. 🙂
Hmmm, this Wienerschnitzel certainly is of polar bear size!!! Vesa made a thorough quality control …. 🙂 It was really delicious but even a big eater like me didn’t manage to eat it all! 🙂
Hmmm, dieses Wiener Schnitzel hatte wirklich Eisbärausmaße!!! Vesa unterzog es einer gründlichen Qualitätskontrolle…. 🙂
Saturday was the last day with ‘official program’ so on Sunday we visited the Christmas Market near Gedächtniskirche. Of course, there’s a lot of ‘tingeltangel’ but somehow this market still has a special Christmas atmosphere. I can almost sense all the smells even now that I’m writing this. Ginger bread, Glühwein, Currywurst, Bratwurst and everything else simply make a fantastic symphony of smells!
Samstag war der letzte Tag mit einem ’offiziellen Programm’; also besuchten wir am Sonntag den Weihnachtsmarkt an der Gedächtniskirche. Natürlich gibt’s dort viel ’Tingeltangel’, aber irgendwie umgibt diesen Markt noch immer eine besondere Weihnachtsstimmung. Jetzt beim Schreiben kann ich fast all die Düfte riechen. Lebkuchen, Glühwein, Currywurst, Bratwurst und alles andere schufen eine fantastische Symphonie der Düfte!
I take pride in the words ’Ich bin eine Berlinerin!’ 🙂
Mit Stolz sage ich ”Ich bin eine Berlinerin!” 🙂
In the late afternoon we were again invited to Dumba’s place where we had a nice dinner. May this cake illustrate her hospitality. Thank you so much, dear Dumba, for all your efforts to make us feel welcome to your city!
Am späten Nachmittag waren wir wieder bei Dumba eingeladen, die uns mit einem köstlichen Mahl verwöhnte. Möge dieser Kuchen ihre Gastfreundschaft zum Ausdruck bringen. Vielen herzlichen Dank, liebe Dumba, für alles, was du getan hast, dass wir uns in deiner Stadt willkommen fühlen dürfen!
We also want to thank all the participants in the Kneipe and in the Schnitzelei for the lovely evenings.
Of course, we mustn’t forget to thank our magic Knuti bear for bringing us all together. He achieved so much during his short life time …..
Wir möchten auch allen Teilnehmern in der Kneipe und in der Schnitzelei für die schönen Stunden danken.
Natürlich dürfen wir nicht vergessen, Knut, unserem Zauberbär, dafür zu danken, dass er uns alle zusammengebracht hat. Er hat in seinem kurzen Leben soviel erreicht……
One thing’s for sure – Eins ist gewiss – Wir haben immer noch einen Koffer in Berlin! – 🙂
Wir sehen uns bei Knut!






















Be the first to comment